《本草綱目》讀書小組第四次活動記錄
日期:2011年5月3日
地點:香港浸會大學賽馬會中醫藥學院大樓2樓會議室
到會人員:趙中振、鄔家林、曹暉、董小萍、陳虎彪、 郭平、易玲、高進、黃麗麗、梁岸岸、區靖彤、姚霞、龍芳、劉靖、易濤
通訊會員:鄭金生、王家葵、彭勇
會議內容簡要:
一、曹暉博士主題講座:《關於法國所藏本草綱目》
內容大綱:
- 對法國巴黎亞洲協會圖書館所藏的《遠東博物志》(書目編號:B36)與《本草綱目》相互比較,進行分析和簡介,推斷《遠東博物志》由外國傳教士鄧玉函所編。《遠東博物志》以綠皮革裝訂為2冊,彩繪圖稿,規格為42 x 33釐米,首頁有伏羲氏圖像。
- 法國所藏《遠東博物志》和錢蔚起《本草綱目》的圖版編排都是一頁四圖,並且以石耳、芡實為例,說明兩本書的圖版大致一樣,分別在於名稱和顏色的不同。可以認為法國所藏《遠東博物志》就是《本草綱目》有關植物部份在歐洲的彩色新繪節選本。
- 介紹鄧玉函、湯執中、朱西厄等明、清時期來華的傳教士對植物學的貢獻;另外,西方書籍《中國論叢》論述了中國的植物,主要內容由湯執中提供。
二、其他討論
- 鄔老師指出,《本草綱目》較好的版本為《「本草綱目」研究》(劉衡如,劉山永,錢超塵,鄭金生編著,2009),但是書名不妥,似應稱為《「本草綱目」校注研究本》。新近出版的錢超塵校注《本草綱目》,可視為目前最好的《本草綱目》校注本。
- 趙老師和鄔老師認為,西方視《本草綱目》為東方的“博物志”或“百科全書”,並常借用“本草綱目”的名字,作為植物著作的代名詞,但是內容與《本草綱目》不一定有直接的聯繫。
- 郭老師提問,在《本草品匯精要》的動物類和礦物類藥材為何沒有“地道”一項。曹博士指出,由於古代的煉丹書的方藥多用代名詞,以避免秘方被破解,因此《本草品匯精要》的編著者有可能為了保密而不標明“地道”項目。
- 鄔老師認為每個學科都有其歷史背景和發展歷程,對於如何延續和提高新一代對《本草綱目》的興趣,他覺得以興趣為首要重點,其次要提高學風。
三、下次活動擬在5月中旬去珠海舉行。
